Littérature

Piotr Sommer co-anime un atelier de traduction poétique

Université Libre de Bruxelles | Université Catholique de Leuven
09/12/13 - 10/12/13
Piotr Sommer © Elżbieta Lempp Piotr Sommer © Elżbieta Lempp


Le poète Piotr Sommer, lauréat de nombreux prix en Pologne (et deux fois nominé au Prix Nike), est également essayiste et traducteur. Nous l’avons invité dans la section de Polonais de l’Université Libre de Bruxelles pour animer un atelier de traduction - en français - de ses propres poèmes. Il sera assisté de la traductrice Isabelle Jannès-Kalinowski.
Quatre poèmes seront travaillés : "Przenosiciel", "Niedyskrecje", "Dni tygodnia" et "Według Brechta" (au format PDF au bas de cette page).

>>> Université Libre de Bruxelles dans le local K3.201 : Campus du Solbosh, Av. F. Roosevelt 50, 1050 Bruxelles, bâtiment K, étage 3, local 201 - voir le plan
>>> Mardi 10 décembre - 10h > 12h
>>> L’entrée est libre mais sur la réservation est indispensable à l'adresse bruxelles@instytutpolski.org.



La veille, il rencontrera les étudiants de Polonais de l’Université Catholique de Leuven.
>>> KULeuven, Fac. Letteren | Justus Lipsiuszaal (8ste verdieping Erasmushuis) | Blijde Inkomststraat 21 | 3000 Leuven (voir la carte)
>>> Lundi 9 décembre, de 14h à 16h
>>> L’entrée est libre également (réservation indispensable à l'adresse bruxelles@instytutpolski.org.)



Piotr Sommer est né le 13 avril 1948 à Wałbrzych. Il a publié une dizaine tomes de poésies entre 1977 et 2012. Considéré comme l’un des plus grands poètes polonais actuels, il reçut de nombreuses distinctions, notamment le Prix Poétique Silesius pour l’ensemble de son oeuvre (2010).
A côté de ses activités poétiques, ce diplômé en Lettres anglaises est également traducteur. Patten, O’Hara, Ginsberg, Heaney, et bien d’autres peuvent être accessibles aux lecteurs polonais grâce à ses travaux. Il est en outre critique littéraire et directeur de la revue Literatura na świecie. Il enseigna dans plusieurs universités anglo-saxonnes (Wesleyan University, University of Nebraska-Lincoln, Notre Dame University, University of Richmond, etc.) Ses travaux sur les poétes américains, irlandais et écossais ont donné lieu à la publication d’anthologies.

Publications poétiques
W krześle (1977)
Pamiątki po nas (1980)
Przed snem (1981, wydanie rozszerzone 2008)
Kolejny świat (1983)
Czynnik liryczny (1986)
Czynnik liryczny i inne wiersze (1988)
Nowe stosunki wyrazów. Wiersze z lat siedemdziesiątych i osiemdziesiątych (1997)
Erraty wybrane. Kwiat dzieł użytkowych (1997)
Piosenka pasterska (1999)
Rano na ziemi. Wiersze z lat 1968-1998 (2009)
Dni i noce (2009)
Wiersze ze słów (2009, wydanie zmienione 2012)
Sa dernière publication en date est le tome Po ciemku też.



Isabelle Jannès-Kalinowski est diplômée de l’INALCO et de Paris-III.
On lui doit les traductions suivantes :
Jul, de Paweł Gozliński (éditions Noir sur Blanc, 2013)
Vive le feu !, de Dorota Masłowska (éditions Noir sur Blanc, 2011)
Tout le temps, de Janusz Anderman (éditions Noir sur Blanc, 2010)
Wiera Gran, l’accusée, de Agata Tuszyńska (Grasset, 2011)
Tchatche ou crève, de Dorota Masłowska (éditions Noir sur Blanc, 2008)



ULB - Campus du Solbosch



KULeuven - Erasmushuis

Télécharger le fichier

FrançaisFrançais NederlandsNederlands EnglishEnglish
 
Newsletter
bruxelles@instytutpolski.org
Isuu
 
Radio 2