Littérature

COMPLET | Soirée littéraire avec Dorota Masłowska

Ambassade de la République de Pologne à Bruxelles
11/12/19
Photo: Karol Grygoruk Photo: Karol Grygoruk

Dorota Masłowska (née en 1981) figure parmi les  meilleurs écrivains polonais de la jeune génération. 

Ses livres, acclamés tant par le public que par la critique, ont depuis longtemps dépassé les frontières de la Pologne : ils ont été traduits en quatorze langues, dont le français , le néerlandais et l’anglais. En 2018, elle publie son dernier livre « Inni ludzie » ("Other People") chez Wydawnictwo Literackie. Son adaption au théâtre par l'un des plus importants metteurs en scène polonais Grzegorz Jarzyna est présenté au théâtre TR Warszawa. En 2020, le livre « Inni ludzie » sera porté à l’écran par Aleksandra Terpińska.

La discussion avec Dorota Masłowska (en anglais) en présence d’Isabelle Jannès-Kalinowski, la traductrice de ses livres en français, sera animée par Alicja Gęścińska, philosophe et journaliste belge d’origine polonaise.

L'événement est organisé par l'Institut Polonais à Bruxelles.

INFORMATIONS PRATIQUES

>>> Ambassade de Pologne à Bruxelles (Avenue des Gaulois 29, 1040 Etterbeek ; M1, M5 Merode)

>>> mercredi 11 décembre 2019 – 19h00 > 21h00

>>> Inscriptions closes: merci d'avoir été si nombreux à vous inscrire, malheureusement nous sommes obligé de clôturer les inscriptions.

>>> discussion en anglais  

 

A propos de Dorota Masłowska

Dorota Masłowska (née le 3 juillet 1983 à Wejherowo) est une écrivaine, dramaturge, chroniqueuse, chanteuse et productrice de musique polonaise, lauréate du Prix littéraire Nike (2006) pour le roman Paw Queen. Elle a fait ses débuts littéraires à l’âge de 18 ans avec "La guerre polono-russe sous le drapeau blanc et rouge" apprécié à la fois par les critiques et le grand public. Ce qui lui  valu le Prix Paszport Polityki dans la catégorie Littérature, ainsi que la finale du Prix littéraire Nike 2003. Le roman a été traduit en plusieurs langues européennes.

 

Alicja Gęścińska

Philosophe et journaliste belge d’origine polonaise. En 1988, elle fuit la Pologne communiste avec ses parents pour commencer une nouvelle vie en Belgique. Gescinska a obtenu le grade de docteur en philosophie à l’Université de Gand et a travaillé à la Princeton University et au Amherst College. En 2017, elle remporte le Debuutprijs pour son roman Een soort van liefde. Pour le programme de Canvas Wanderlust, Gescinska a parcouru le monde pendant deux saisons afin de dialoguer avec des penseurs, des artistes et des écrivains contemporains.

Isabelle Jannès-Kalinowski

D’origine franco-polonaise, Isabelle traduit la littérature polonaise vers l’anglais et le français. Elle a notamment traduit plusieurs œuvres de Dorota Masłowska mais également l’ Histoire du cinéma polonais de Tadeusz Lubelski (Septentrion, 2016), Wiera Gran, l’accusée (Grasset, 2011) et La fiancée de Bruno Schulz (Grasset, 2015) d’Agata Tuszyńska ainsi que La nuit des Juifs-vivants d’Igor Ostachowicz (L’Antilope, 2016). Elle mène aujourd’hui en parallèle de ses traductions littéraires (dédiée tant à la prose, au théâtre qu’à la poésie) une activité d’adaptation de dialogues pour le doublage et de coach de langue pour le cinéma.

 

FrançaisFrançais NederlandsNederlands EnglishEnglish
 
Newsletter
bruxelles@instytutpolski.org
Isuu